Characters remaining: 500/500
Translation

rát ruột

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "rát ruột" literally translates to "burning intestines" in English, but it is used to describe a feeling of deep emotional pain or distress, often related to financial issues or the stress of spending too much money. You can think of it as being in agony or feeling a strong sense of regret or worry.

Usage Instructions:
  • "Rát ruột" is often used in contexts where someone feels upset about spending too much money or facing financial difficulties.
  • It can also describe emotional pain in other contexts, not just related to money.
Example:
  • "Tôi đã mua một chiếc xe hơi mới, nhưng mỗi lần trả tiền, tôi cảm thấy rát ruột."
    • (I bought a new car, but every time I make a payment, I feel agony.)
Advanced Usage:
  • You might use "rát ruột" to express intense emotional reactions, such as regret over poor financial decisions or the stress of debt.
  • In a more metaphorical sense, it can also apply to situations where someone feels emotionally overwhelmed or distressed by other circumstances.
Word Variants:
  • There aren’t direct variants of "rát ruột," but you might encounter related phrases such as "đau lòng" (heartbroken) or "khổ sở" (suffering), which convey similar feelings of emotional pain.
Different Meanings:
  • The phrase primarily focuses on the emotional impact of financial matters, but it can extend to any situation where someone feels deep discomfort.
Synonyms:
  • Some synonyms for "rát ruột" in Vietnamese could include:
    • "đau đớn" (painful)
    • "khổ tâm" (sorrowful)
    • "đau lòng" (heartbroken)
Conclusion:

"Rát ruột" is a vivid expression that captures the feeling of distress, particularly in a financial context.

  1. Be in agony
    • Tiêu nhiều tiền quá rát ruột
      To be in agony at the sight of too much money being spent

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "rát ruột"